名句推荐
最新收录
- 羁燕四十馀日归兴殊切 《 汪梦斗 》
- 促织原文翻译 《 杜甫 》
- 羁燕四十馀日归兴殊切 《 汪梦斗 》
- 羁燕四十馀日归兴殊切 《 汪梦斗 》
- 咏古五首·其一原文翻 《 姚鼐 》
- 定州原文翻译 《 姚鼐 》
- 论书绝句·其一原文翻 《 姚鼐 》
- 戏赠山阴陶生原文翻译 《 姚鼐 》
- 城隍山原文翻译 《 姚鼐 》
- 题二王帖·其一原文翻 《 姚鼐 》
镜中伊人,花影对月容,皆以零散,若尘世无缘,洗净铅华,修颜遮挡心扉,情如风随水,红尘深锁,只缘感伊一回顾,展颜轻笑,我此生不负相思。只缘感你,展颜回顾,倾城一暖。只想让你回眸一次,便能看见我的深情。
现代好文
五月的天空泼满青釉,你瓷青的衣襟在风里飘拂。
现代好文
人其实很难真正自由,锁住人的,往往是那人自己。不知不觉,我们不是做了感情的奴隶,就是事业的婢仆。
现代好文
时光,若一湾宁静的水倒影着过往流年,淌过春秋冬夏,浸透每一个白天和黑夜。
现代好文
每个人都有自己的难处,只不过有的人不容易被发觉罢了。
现代好文
《促织原文翻译》
促织甚微细,哀音何动人。草根吟不稳,床下夜相亲。 久客得无泪,放妻难及晨。悲丝与急管,感激异天真。
译文注释
译文及注释译文
蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!
它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿佛与我的心情相同。
唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里难以稳睡到天明。
想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。
创作背景
创作背景这首诗是杜甫于乾元二年(759)秋天所作,当时杜甫还在秦州,远离家乡,夜间听闻蟋蟀哀婉的叫声从而感秋,至而牵动了思乡之情,表达了诗人远离家乡的羁旅愁怀。
赏析
人们常常把呜叫声当作动物的语言,所以听到反复不断的声音,就自然想象到那是在不断地诉说着什么,或要求着什么,把它想象成无休止的倾诉。杜甫在秦州的几个月,正是促织活动的时候。傍晚,清晨,特别是不眠之夜,大约都是在促织的鸣叫声中度过的。诗人久客在外,心情本来就很凄凉,被促织声一激,往往不禁泪下。这首诗,就是诗人当时忧伤感情的真实写照。
写赏析

