《江上原文翻译》
年代:明代 作者: 魏观
青山巃巃江雨湿,江上行舟追不及。七百里内风拗多,十三矶头水流急。平生不畏风涛惊,此行但觉能伤情。可缘世道险于此,无人揽辔思澄清。钧天洞庭渺何许,云际依稀见烟树。推篷正儗和渔歌,白鸟双飞过船去。
最新收录
- 久雨坏墙园蔬尽压怅然 《 刘基 》
- 舞腰原文翻译 《 元稹 》
- 暮秋原文翻译 《 元稹 》
- 代吴儿作小至后九九诗 《 张侃 》
- 刘、阮妻二首原文翻译 《 元稹 》
- 刘阮妻原文翻译 《 元稹 》
- 压墙花原文翻译 《 元稹 》
- 桃花原文翻译 《 元稹 》
- 久雨坏墙园蔬尽压帐然 《 刘基 》
- 白衣裳二首原文翻译 《 元稹 》
《信陵君救赵论原文翻译》
论者以窃符为信陵君之罪,余以为此未足以罪信陵也。夫强秦之暴亟矣,今悉兵以临赵,赵必亡。赵,魏之障也。赵亡,则魏且为之后。赵、魏,又楚、燕、齐诸国之障也,赵、魏亡,则楚、燕、齐诸国为之后。天下之势,未有岌岌于此者也。故救赵者,亦以救魏;救一国者,亦以救六国也。窃魏之符以纾魏之患,借一国之师以分六国之灾,夫奚不可者? 然则信陵果无罪乎?曰:又不然也。余所诛者,信陵君之心也。 信陵一公子耳,魏固有王也。赵不请救于王,而谆谆焉请救于信陵,是赵知有信陵,不知有王也。平原君以婚姻激信陵,而信陵亦自以婚姻之故,欲急
译文注释
译文及注释译文
评论者拿盗窃兵符一事做为信陵君的罪过,我认为凭这一点还够不上拿来责罪于信陵君的哩。那强劲的秦国 暴虐到极点了,如今把其所有的兵力来压于赵国 ,赵国肯定会灭亡。赵国是魏国的屏障,赵国亡了,那么魏国将要步其后尘;赵国与魏国,又是楚、燕、齐各国的屏障,赵、魏亡了,那么楚、燕、齐各国就得步其后尘了。天下的形势,再没有岌岌可危到像当时一样的了。因此,救赵国,也就是用以救魏国;救这一个国家,也就是用以救六个国家啊。盗窃魏国的兵符来解脱魏国的祸患,借用一国的军队来分担六国的灾难,这有什么不可以的!
创作背景
创作背景阅读本文时,应该联系到当时的政治背景。唐顺之生活在正德、嘉靖年间,这正是一个“有重相而无威君,有私仇而无义愤”的年代。君主大权旁落,宦官、奸臣交替把持朝政,因而作者为之痛心疾首而又不敢直抒己见,在文章中以“借题发挥”的手段来宣泄自己的愤怒之情,也是可以理解的了。
赏析
在中国古典文学的欣赏中,我们不仅赞叹古汉语用辞之精妙、简练,并且透过华丽的词藻,也可领略作者的文风文采,然而,除此之外,我们还应重视的就是作者通过文章体现出来的立场或论点。
写赏析
唐顺之简介
共收录61首,包括:《岳王坟》、《张相公寿诗》、《奉命分祀孔庙作》、《同院僚观阁中牡丹作》、《陈渡草堂》、《宿游塘书怀》、《题金山寺与僧惠杰》、《暮春游阳羡南山二首》、《暮春游阳羡南山二首》、《题龙池庵(相传伏虎禅僧开山处,山顶有龙井》...

